Machine Translation - International Litigation Services
Foreign Languages and Machine Translation
Once the documents containing foreign languages are identified, and the critical foreign language(s) are
selected, ILS employs machine translation to allow reviewers who do not speak the language of a
document to quickly identify and triage relevant documents without the need to first incur costly and time-consuming human translations. But not all machine translation systems are created equal.
ILS created an analytics driven machine translation workhorse and hired linguists to teach it particular
foreign languages with specific focus on case specific subject matter. For example, in the Toyota
Unintended Acceleration Cases, we had to program for many nuances of Japanese language like
differentiating between Tundra as frozen ground and Tundra as a pickup truck. We’ve developed
workflows, algorithms, and processes to find gaps in productions, to identify missing custodians, to uncover
the hidden truths that plaintiff counsel knows in their gut must exist but which often require ILS’ special
technology and acumen to find. We understand the importance of utilizing native speakers to program the
machine so that we use the construction of native language, including idioms, local expressions and slang
to find instances of the concepts being sought. We test our results to fine tune them so that we can rely on
the machine to find the kernels of evidence we’re looking for amongst the massive document dumps we’ve
Machine translations enable reviewers to readily perform keyword searches in English and to review the identified documents in English to gain approximate understandings of their contents, relevance and importance. The machine translation also provides a basis to determine if a document appears to be
sufficiently important to justify the time and costs of human translation.
Because of the sheer volume of the documents produced, and the high cost of hiring foreign language-speaking document reviewers, our machine translation process is essential for Plaintiff in identifying relevant foreign-language documents efficiently and economically.
One of our most extensively accessed service products is our Enhanced MT service, which goes beyond the initial MT in terms of accuracy and usefulness. Algorithms based on generic dictionaries often produce
nonsensical English translations because the nuances of localized idiomatic expressions are lost or generic dictionaries differ from commonly used industry or corporate jargon.
For Enhanced MT, ILS engages qualified linguists to analyze a set of produced documents and develop project-specific dictionaries and translation memory which contains bilingual pairs of human-translated
sentences. Feeding these human-created resources into the process enhances the quality of translation, and it is especially effective when there is a significant number of important words, phrases and internal
jargon that are not translated properly with generic dictionaries.
ILS Enhanced MT Includes
✔ Tailored to specific industry, domain, case or project
✔ Customized for accuracy and readability
✔ Fine-tuned for case specific accuracy
✔ Fast, Scalable & Secure - Reliable - Affordable